All Articles having the tag "Sindhi".

Click on a post's title to read the entire article.

74. Influencing from Behind

Every year I enjoy teaching the “Pioneering Church Planting” lesson for Perspectives on the World Christian movement in the  Lower Mainland, Vancouver.  Perspectives is a very popular and highly recommended course for any believer who has an interest in what God is doing worldwide.  The primary thesis of my lesson is that the cross-cultural church [...]

70. If every activity is “missions,” how do we set priorities?

NOTE: Mark is available to work with our FEBBC/Y churches to coach missions committees in their role in leading their local church in the area of missions.  Please contact Mark via the Contact Me form or view Mark’s Coaching page
It is so easy to become distracted! Whenever I come home from my Bible translation trips, [...]

65. Which Bible Version is Superior? 2. Weaknesses of translation styles

Both literal or “word for word” translations as well as meaning-based or “thought for thought” translations are legitimate representations of the original biblical manuscripts. Each style of translation has strengths and weaknesses in providing readers access to the content of the biblical writings in their own language. The argument in these articles is that a [...]

64. Which Bible Version is Superior? 1. Two Styles

Both literal or “word for word” translations as well as meaning-based or “thought for thought” translations are legitimate representations of the original biblical manuscripts. Each style of translation has strengths and weaknesses in providing readers access to the content of the biblical writings in their own language. The argument in these articles is [...]

62. Resolving Intercultural Tensions 3: Speaking Another’s Language of Respect

NOTE: A companion workshop to these articles is available to multi-ethnic churches that provides information, exercises and interaction to encourage the implementation of those disciplines that promote healthy intercultural relationships. Please contact Mark via the Contact Me form.
The High Power Distance / Low Power Distance1 Culture Clash
HPD = High Power Distance [...]

61. Resolving Intercultural Tensions 2: Understanding Leadership in High and Low Power Distance Contexts

NOTE: A companion workshop to these articles is available to multi-ethnic churches that provides information, exercises and interaction to encourage the implementation of those disciplines that promote healthy intercultural relationships. Please contact Mark via the Contact Me form.
The Power Distance Contrast
In Pakistan there is a strong tradition of “holy men” who are called Pirs. [...]

59. The Problem with Heaven

Translation seeks Communication
When our main translator walked into the translation office last December in Shikarpur, Pakistan, I greeted him with, “I have a problem with heaven.”  He laughed and responded, “Well, if you have trouble with heaven, what’s left? There is not much more to hope for!”  I explained that it was not the concept [...]

58. User Friendly Bibles: When Titles Mislead

section headings … can be misleading

I like section headings in Bible translation.  They are not part of the original text, but added by the translation team to assist the reader in three ways: “1. to help those already familiar with the Bible to find a passage they know; 2. to help those unfamiliar with the [...]

55. Why I Don’t do ‘evangelism’

Check out the SISI system – an alternative grassroots approach to engage your community for Christ
Canada is not Pakistan
Evangelism in Pakistan was easy.  I would occasionally travel in a bus with a pile of tracts in Sindhi with an invitation to visit me printed on the back.1   I would read a tract by holding [...]

51. To Sprinkle or Not to Sprinkle: Translating Metaphors

Many years before I was involved in Bible translation, I happened to be in the public library and I picked up a copy of The Three Muskateers.  A different copy of the same book was also lying on the shelf.  I opened the second copy and was astounded to find that [...]

46. Missional Church 3: Biblical Perspective

An Inward or Outward focus?
Hudson Taylor was a pioneer missionary to China who recognized the need to immerse himself in the Chinese culture in order to relate the gospel to the people in ways that made sense to his audience.  He learned their language, wore his hair in a pigtail, wore their [...]

45. Missional Church 2: The Missional Priority

In the previous article, a missional church was defined as the communal relationship between followers of Christ which stems from intentional gospel transformation in the world (outward orientation).  In contrast the more prevalent communal oriented church can be defined as the communal relationship between followers of Christ as an expression of [...]

44. Missional Church 1: Not Just Business as Usual

FEBI goal: missional churches
FEBInternational, the mission arm of the Fellowship of Evangelical Baptist Churches of Canada, is a church planting mission and has been from its inception over 40 years ago. Recently under the leadership of the current director, Richard Flemming, this goal has been clarified as planting missional churches.  This [...]

43. How Ideology affects Translation: “Gender-neutral” vs “Inclusive” Language

I admit it: I am doing Bible translation1 because I want to see the Sindhi culture change.  I want to see people affected by the word of God so that they put Christ at the center of their lives.  As people use God’s word as their guide to life [...]

42. Bible Translation as Theology

Bible Translation Shapes Faith
A missionary colleague phoned me up quite irate about a translation choice in the Sindhi NT1. A couple of Muslim friends had dropped in for a chat and asked him why Christians did not pray like Muslims by prostrating themselves to the ground. My colleague replied that the Bible speaks of worship [...]

41. Clarifying Bible Translation

Importance of Clarity in Bible Translation
In discussing Bible translation and Bible versions with a number of people in our churches I have discovered a not uncommon assumption – that the more formal or literal a translation is in maintaining the form of the original language of the text, e.g., NASB, the [...]

40. The Most Accurate Bible Translation

Accuracy requires a single standard
I remember seeing an ad for a new translation of the Bible claiming to be the “most accurate translation” available today.  Although a good marketing tactic, it is less than honest because accuracy in Bible translation is relative to the underlying philosophy and goals of the translation.  [...]

39. Why I don’t believe in “The Christian Worldview”

Part V: Theological Basis for “Christ centered worldviews”
What would this worldview look like if Christ was Lord?
I remember the time a young believer brought a friend to me so that I could explain the gospel to him.  We were living among the Muslim Sindhi people of Pakistan working with [...]

38. Why I don’t believe in “The Christian Worldview”

Part IV: The Benefits of “Christ-centered worldviews”
When translating the Old Testament in the Sindhi language of Pakistan or when teaching from the Old Testament to Sindhis I am constantly amazed at the similarities of culture and worldview.  One believer enthusiastically exclaimed to me, “The reason why we understand the [...]

36. Why I don’t believe in “The Christian Worldview”

Part II: Worldview Clarification
Worldview distinct from Theology
In these articles I am arguing that we should speak of “Christ centered worldviews” in the plural, rather than claim that there is only one “Christian worldview” that is correct to which all people should conform. It is important to realize that “worldview” is very [...]

35. Why I don’t believe in “The Christian Worldview”

Part I: Communication within worldviews
It is quite common to come across the phrase “The Christian Worldview” in evangelical writings.  I believe that this phrase is unhelpful and misleading particularly for those involved in cross-cultural missions and I would propose an alternative.  I believe that we should instead speak of “Christ [...]

30. Contextualization and the Lord of the Rings

Contextualization is an important part of missiology.  This is the process of discovering culturally appropriate means of communicating the transforming power of the gospel.  Authenticity requires the missionary to live out the gospel with integrity according to the assumptions and priorities of his or her own culturally shaped worldview. However, [...]

28. Is Allah God?

A recent book review in the Evangelical Baptist (March / April 2005, p. 20) on the book Ishmael: My brother – A Christian Introduction to Islam, contained the provocative statement, “from a biblical vantage point, Allah does not exist.” Such a claim is based on the reality that Allah is not [...]

25. Communicating a Christian view of Bible Translation

A High View of Scripture
Walk into any store in Pakistan and almost inevitably high up in a corner the Koran can be seen wrapped up in expensive cloth and covered in fresh rose petals.  Hand a copy of the Koran to a devout Muslim and they will kiss the book reverently [...]

24. An Islamic versus Christian view of Holy Scriptures

Scripture as “supra-cultural”
One of the frustrations of Bible translation in an Islamic context stems from the Muslim belief that the Koran was written in heaven and is thus “supra-cultural,” that is, it is not shaped or determined by human culture or language. Although written in the Arabic language, the Muslim conviction [...]

18. Interfaith Dialogue In Evangelical Missions (Part II)

Approaches to Interfaith Dialogue
E. Stanley Jones was a Methodist missionary in India during the first half of the 1900s who was a strong advocate of interfaith dialogue.  He set the rules for his "round table talks" so that "no one argue, no one try to make a case, no one talk [...]

17. Interfaith Dialogue In Evangelical Missions (Part I)

In Pakistan we lived next door to a mosque.  The Maolvi (Muslim clergy) and I would occasionally talk and one day I gave him a New Testament to read.  The next time we met he informed me that "this is not God’s Word.  But it contains God’s Word."  Further clarification revealed [...]

13. Qawwali: Can Biblical Poetry be Translated?

Is Meaning Related to Form?
A colleague in Pakistan more familiar with Sindhi(1) poetry than I am, recently pointed out some similarities between the Song of Deborah in the book of Judges and a type of Sindhi poetry called "qawwali." He noted that both qawwalis and the Song of Deborah range [...]

12. Passive Mentoring on the Mission Field

Before my wife, Karen, and I went to Pakistan in 1985 we learned the LAMP (Language Acquisition Made Practical) method of language learning.  Although I often wished the course had been better tailored to suit my ability (perhaps LAMPSSSSS – Language Acquisition Made Perfectly Smooth Sailing for the Simple minded [...]

11. Missions and Other Religions

One of the greatest shocks a missionary faces when entering a new culture with the gospel is the discovery that other religions can teach us important spiritual lessons.  I can still vividly picture the follower of Sufism (a mystical philosophy of Islam) who taught me a good lesson.  He stood before me [...]

9   Top Three Needs In Training For Cross Cultural Ministry

<p>While we were  learning the Sindhi language in Pakistan  during the 1980s my wife, Karen, tried to discover the word for  &quot;share&quot; and was given a word essentially equivalent to the English  &quot;give&quot;. The problem was that &quot;share&quot; is a concept based on  a principle of individual ownership and the permission required for another to  [...]

5.   Confessions of a Failed Church Planter

Karen and I worked in evangelism and church planting for 10 years among the Sindhi Muslim people in Pakistan. Although our goal was to plant a church and a number of Sindhis became followers of Christ, we were not successful in establishing a "3-selfs" church (self-governing, self-supporting, self-propogating). Whenever we [...]

4.   Searching for an Accurate Bible Translation

The Perfect Translation Illusion
The translation of Scripture into other languages is a cross-cultural mission activity that enjoys enthusiastic support in evangelical circles.  But curiously this support is coupled with wide spread ignorance concerning what constitutes an accurate Bible translation. There seems to be an illusion that the perfect translation is [...]